quarta-feira, 30 de outubro de 2013

Nova capa para a 3ª Edição de "Adaptação de OS LUSÍADAS" para o Português atual.






Para adquirir o seu exemplar basta clicar no Link abaixo, ou adquiri-lo nas Livrarias Cultura, em todo Brasil.






Produção e divulgação de TANIA BITENCOURT, rien limitée, do Rio de Janeiro, na Primavera de 2013.

sexta-feira, 11 de fevereiro de 2011

Lançamento do Livro "Adaptação de OS LUSÍADAS ao Português Atual"


PARA ADQUIRIR SEU EXEMPLAR, CLIK NO LINK ABAIXO:


Luis Vaz de Camões foi, seguramente, um dos maiores poetas que a Língua Portuguesa deu ao Mundo. Como poeta romântico produziu versos que ainda hoje são populares tais são os seus encantos. Mas é como Poeta Épico que realizou sua obra-prima: OS LUSÍADAS. Nela, canta as glórias e as proezas do povo português.

Camões exalta, no poema, a descoberta do “Caminho das Índias” por Vasco da Gama e a própria história de Portugal. É um texto vigoroso, ufanista; mas é também, romântico, terno, cômico e, até, erótico. Uma “Catedral”, segundo muitos. Porém, essa “Catedral” vai se distanciando cada vez mais do grande público e não é difícil apontar as causas desse afastamento: o original, c.1556, foi escrito, obviamente, com a grafia da época e, além disso, é acompanhado por várias citações históricas, geográficas e mitológicas. São condições que exigem uma rara erudição ou tempo para pesquisas contínuas e como nenhuma dessas condições está à disposição do leitor comum graças aos atropelos da vida contemporânea, acaba-se deixando de se saborear esse lauto banquete.

Assim, para dar oportunidade de que a leitura do Épico seja acessível a todos é que essa obra foi pensada. Em uma mesma página (ou na seguinte) são expostas a Estrofe Original, a Estrofe Adaptada e as Notas relativas ao trecho. Três elementos juntos, dispensando a ida constante ao fim do livro em busca de esclarecimentos que as Notas proporcionam e permitindo ao leitor saborear toda a magia de Camões já estando de posse da compreensão daquilo que é magistralmente escrito em rimas e métricas pelo luso.

Esperamos que nosso objetivo seja alcançado e que o trabalho seja do gosto de todos.

sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Canto II (demo)

Já neste tempo o lúcido Planeta
Que as horas vai do dia distinguindo,
Chegava à desejada e lenta meta,
A luz celeste às gentes encobrindo;
E da casa marítima secreta he estava o Deus
Nocturno a porta abrindo,
Quando as infidas gentes se chegaram
Às naus, que pouco havia que ancoraram.


1o Neste momento o lúcido Planeta (1)

Que o dia e a noite vai distinguindo,

Lentamente alcançava a sua meta,

E já no Palácio Secreto, o deus

Noturno as portas abrindo.

Nas naus, que há pouco tempo ancoraram.

A luz das estrelas a tudo ia encobrindo,

Foi então que os Mouros infiéis chegaram

Nas naus, que há pouco tempo ancoraram.



1) Lúcido Planeta: a Lua, que na época de Camões era considerada um planeta,
Conforme o Sistema de Ptolomeu

2) Nocturno: o deus Érebo, que presidia a noite.

Se você gosta da Obra de Camões e se interessa pelo épico "OS LUSÍADAS" visite meu Blog, no endereço abaixo, onde o restante da Adaptação está sendo publicado na medida em que é revisado.


Notas à Edição

Notas à Edição

Esta adaptação está protegida pela lei dos Direitos Autorais de nº 9610 de 19/02/1998, estando devidamente registrada na Biblioteca Nacional-Escritorio dos Direitos Autorais sob nº 233.894 - Livro 413 - Folha 54

É proibida toda cópia sem a autorização por escrito do autor.


1. As correções ortográficas foram feitas apenas nas Estrofes Adaptadas por motivos óbvios.

2. No texto original, provavelmente escrito em 1556 e publicado pela primeira vez em 1572 (pouco depois do descobrimento do Brasil), Camões emite conceitos e Juízos (ou Julgamentos) que eram apropriados à sua época, mas que atualmente são considerados ofensivos. Por fidelidade ao texto, o autor da Adaptação conta com a compreensão dos (as) leitores (as) por ter transposto alguns desses Conceitos, os quais não são endossados pelo mesmo.

3. Sugere-se que a Estrofe Adaptada seja lida em primeiro lugar, para que ao se ler a Estrofe Original toda a genialidade de Camões possa ser desfrutada integralmente, quer no tocante ao esquema rimático, quer à perfeição de sua métrica e a todos os outros elementos que o bardo expôs com maestria singular.

4. Por último, o autor dessa Adaptação coloca-se ao inteiro dispor para fazer eventuais e fundamentadas correções, acréscimos ou subtrações, pois o Monumento erguido por Camões merece cuidados que nunca serão excessivos.
Boa Leitura.